A Whiter Shade of Pale
這首歌,是看一部電影聽到的,找了很久才找到它
這首歌的歌詞我並沒有注意,歌曲給我的感覺,是很簡潔,乾淨,頗也有點教堂神聖的味道
配合主唱帶出的唱腔,總是讓我感覺到有點滄桑,也會覺得時光逝去將不復返
一值覺得這首歌的旋律在哪裡聽過,現在才想到,原來是midi音樂廳入口放的首頁音樂
即使沒注意到歌詞,聽起來也是頗有味道的
以下就附上歌詞與網路上的翻譯
雖然會讓人感到詞和曲有點接不起來,但感覺還蠻有趣的
<iframe width=”640″ height=”360″ src=”//www.youtube.com/embed/Mb3iPP-tHdA?feature=player_detailpage” frameborder=”0″ allowfullscreen></iframe>
A whiter shade of pale
Procol Harum
We skipped the light Fandango
Turned cartwheels across the floor
I was feeling kind of seasick
But the crowd called out for more
The room was humming harder
As the ceiling flew away
When we called out for another drink
The waiter brought a tray
*And so it was that later
As the miller told his tale
That her face, at first just ghostly
Turned a whiter shade of pale
She said there is no reason
And the truth is plain to see
But I wandered through my playing cards
And would not let her be
One of sixteen vestal virgins
Who were leaving for the coast
And although my eyes were open
They might just as well’ve been closed(*)
She said “I’m home on shore leave”
Though in truth we were at sea
So I took her by the looking glass
And forced her to agree
Saying, “You must be the mermaid
Who took Neptune for a ride”
But she smiled at me so sadly
That my anger straight away died
If music be the food of love
Then laughter is its queen
And likewise if behind is in front
Then dirt in truth is clean
My mouth by then like cardboard
Seemed to slip straight through my head
So we crash-dived straightway quickly
And attacked the ocean bed
更淺的蒼白陰影
普洛可哈倫合唱團
我們跳著輕快的方丹哥舞
車輪般舞遍舞池
我有點暈船
但群眾吆喝著再來一些
屋內越來越吵雜
天花板彷彿飛離
當我們叫另一盅酒時
服務生帶了一個托盤
就在這不久之後
當磨坊主人說起他的故事
她的臉,起初如鬼魅
然後轉為更淺的蒼白陰影
她說不為什麼
事實顯而易見
但我漫不經心在紙牌間
不允許她成為
十六位純潔的處女之一
即將離開前往海濱
雖然我睜開了雙眼
他們卻彷彿是閉著的
她說:”我正離開海邊回家”
雖然事實上我們還在海上
我給她一面窺鏡
迫使她同意
並說:”妳一定是條美人魚”
騎著海神的海馬
但她只是悲傷地對著我笑
我的憤怒頓時消散
如果音樂是愛情食糧
笑聲便是王后
同樣地,如果過去能重現
那土也會是乾淨的
我的嘴巴那時像片紙板
似乎直接地從我頭袋竄出
所以我們立刻快速地俯衝
直到撞擊海床
本文固定鏈結: http://blueghost.net/blog/archives/3678 | blueghost's blog
最活躍的讀者